“伽”字到底读啥?

起因是之前播过的一本小说,里面有一个“伽蓝”,词典里写的是qié,我就觉得挺奇怪的,查了一下梵文。当然梵文我也看不懂,不过人家标了罗马音,说“伽蓝”是“samghārama”也就是“僧伽蓝摩”的缩写,“僧伽”(samgha)指僧团;“阿蓝摩”(ārama)义为“园”。好,那么伽就是gha了嘛,读拼音的jiā或者gā或者kā我都能够理解,可读qié是个什么鬼……

后来我们不是有审听么,就是抽查有没有读错读漏的人,有一次聊天我就和她吐槽这事,结果她们审听群里也是一番争论。昨天她和我说,她们决定了,这个就读qié,按字典来=_= 我说那你们怎么打算读“伽叶”啊,qiéshè?问完我又顺手查了一下,怕我记得不对嘛,出来的结果大概是这样:

我就是怕“迦”和“伽”分不清,特地没输入这个字,而是用词的另一半让搜索引擎自己判断。所以“伽叶”是没问题的对吧?

那继续搜“伽叶”,大致有这样的结果:

伽叶 一般指摩诃迦叶 摩诃迦叶是佛陀十大弟子之一。梵名Maha^ -ka^s/yapa ,巴利名Maha^-kassapa 音译之略称。全名大迦叶、摩诃迦叶(‘叶’字音‘摄’)
伽叶,迦叶是摩诃迦叶的简称。摩诃迦叶是释迦摩尼的十大弟子之一。blahblah……

也就是说,伽在这里也读“迦”jiā。所以我就困惑了……

后来,又遇到一个词:新加坡。

新加坡的古名有两个,一个是淡马锡Temasik,源自梵文tamarasa(黄金),一个是僧伽补罗,源自梵语Singha pura(狮子城)。那么问题就来了:这个的“伽”如果变成了“新加坡”的“加”,为啥僧伽蓝摩samghārāma (सँघाराम)的“伽”要读成qié?不都是“gha”的音吗?

发布于 2022-11-20 01:10・IP 属地湖北